Muitos alunos que estudam a língua chinesa acham muito difícil melhorar sua compreensão auditiva. Uma das principais razões para isso é que muitas palavras soam semelhantes entre si, o que, de certa forma, dificulta sua compreensão. Uma forma eficaz de resolver esse problema é ter uma ideia clara de como as palavras são pronunciadas e se familiarizar com o uso delas em diferentes contextos de acordo com seus significados. Neste artigo, daremos uma olhada em cinco pares de palavras chinesas comumente usadas com pronúncias semelhantes.
买 (Mǎi) vs. 卖 (Mài)
Não há diferença em como eles são escritos em termos de seu pinyin, e a única coisa que precisa ser prestada atenção é em seus tons. O primeiro caractere 买 (mǎi) tem o terceiro tom e significa “comprar”, enquanto o segundo caractere 卖 (mài) é pronunciado no quarto tom, e o significado desse caractere é “vender”.
Exemplos:
我想买一瓶水。
Wǒ xiǎng mǎi yī píng shuǐ.
Eu quero comprar uma garrafa de água.
这里卖苹果吗?
Zhèlǐ mài píngguǒ ma?
Você vende maçãs aqui?
水饺 (Shuǐjiǎo) vs. 睡觉 (Shuìjiào)
Semelhante ao par de palavras explicado acima, o pinyin de cada um dos caracteres em ambas as palavras é escrito exatamente da mesma maneira. No entanto, os tons são diferentes. Quando os dois caracteres são pronunciados no terceiro tom, a palavra “水饺 (shuǐ jiǎo)” significa bolinhos chineses. Se a pronúncia de ambos os caracteres for alterada para o quarto tom, a palavra “睡觉 (shuì jiào)” significa “dormir”.
Exemplos:
中国人喜欢吃水饺。
Zhōngguórén xǐhuan chī shuǐjiǎo.
Os chineses gostam de comer pastelzinhos.
我每天10点睡觉
Wǒ měitiān 10 diǎn shuìjiào
Eu vou para a cama às 10 horas todos os dias
报纸 (Bàozhǐ) vs. 包子 (Bāozi)
Apesar da semelhança na pronúncia entre essas duas palavras, “报纸 (bàozhǐ), que significa jornal” é pronunciado de maneira diferente de “包子 (bāozi), que significa pãezinhos cozidos” em termos do segundo caractere. 纸 (zhǐ) em “报纸 (bàozhǐ)” deve ser pronunciado com um som de rotação da língua, o que não é necessário quando se trata da pronúncia de 子 (zǐ) em “包子 (bāozi)”. Portanto, tenha cuidado ao pronunciá-los quando estiver em uma loja, pois você não conseguirá o que deseja se cometer um erro.
Exemplos:
Maria喜欢看报纸。
Maria xǐhuān kàn bàozhǐ
Maria gosta de ler jornal
我要两个包子
Wǒ yào liǎng gè bāozi.
Eu quero dois pães cozidos no vapor.
以为 (yǐwéi) vs. 因为 (yīnwèi)
Uma coisa interessante sobre essas duas palavras é que o segundo caractere “为” é pronunciado em tons diferentes (2º tom e 4º tom, respectivamente). É comum no idioma chinês que um caractere seja pronunciado de duas ou até três maneiras diferentes, dependendo da palavra. Neste caso particular, “以为 (yǐ wéi)” significa “pensar errado”, e “因为 (yīn wèi)” significa “porque”.
Exemplos:
我以为他在开玩笑,但其实他是认真的
Wǒ yǐwéi tā zài kāiwánxiào, dàn qíshí tā shì rènzhēn de
Eu pensei que ele estava brincando, mas na verdade ele estava falando sério
我想学中文,因为我喜欢中国。
Wǒ xiǎng xué zhōngwén, yīnwèi wǒ xǐhuān zhōngguó.
Quero aprender chinês porque gosto da China.
Vocabulário:
开玩笑 (kāiwánxiào) • para fazer uma piada
其实 (qíshí) • na verdade
认真 (rènzhēn) • sério
问 (Wèn) vs. 吻 (Wěn)
Você pode se colocar em uma situação embaraçosa se não conseguir pronunciar essas duas palavras com precisão, então preste atenção extra a essas palavras chinesas com pronúncias semelhantes. Ao pronunciar o caractere no quarto tom, “问 (wèn)” significa “perguntar” e geralmente é seguido por uma pergunta. No entanto, mudar a pronúncia para o terceiro tom irá “equipá-la” com um significado completamente diferente, que é “beijar” (吻 (wěn)).
Exemplos:
我可以问一个问题吗
Wǒ kěyǐ wèn yī gè wèntí ma?
Posso fazer uma pergunta?
Gabriel吻了Maria。
Gabriel wěn le Linda.
Gabriel beijou Maria.
Vocabulário:
问题 (wèntí) • pergunta
Comments